Joe Orr Road Rod wrote:
Godfella wrote:
Overseas in the Navy traveling by train through France with a buddy in 1985 - way before cell phones, apps, etc.
A couple of seats ahead of us are two attractive brunette girls all dolled up in Paris couture.
My buddy pulls out his English/French translation book and starts laying down a cringeworthy international pick up speech which included; "Le Train-o, Voolay-Voo Beautiful, Mine Cherry, etc."
The train car went awkwardly silent, both girls giggled and one replied; "Why don't you just speak English? We are both American and speak it perfectly."
I never heard so much laughter in such an enclosed space before.
My wife lived near the Swiss border for over a year working as an au pair right after college. Her French is very strong now and I'm sure it was really good back then. But it always takes some time to pick up actual colloquial speech rather than what you learn in your school texts.
My wife was in an ice cream shop in Lyon and when she ordered she didn't do it like a native, for example, "chocolate, sugar cone". She did it as if she were reading from a book: "One scoop of chocolate ice cream on a sugar cone, please." A group of teenage girls giggled and one of them said "Si mignon."
It always intrigued me that a certain word or phrase misplaced could derail an entire conversation while overseas.
Growing up in a heavily influenced Italian-American home, I knew MANY words and phrases. When I got stationed in Italy, I was a bit cocky but soon got knocked down a few pegs trying to communicate.
I was there for four years and learned a lot. Slang and regional dialects dictate much of the speech pattern and phrases. I imagine this is the same with France, Spain, Greece, etc. After four years in Italy, I got by rather easily and was comfortable communicating.
Fluent? Not by a long shot. Honestly, I never really put in the commitment or work. I just wanted to be able to get by with ease and took my lumps when I said something wrong or was corrected.